Когда вам нужен не просто перевод, а документ с юридической силой - для визы, учебы за границей или бизнеса - важно понимать все нюансы. В этой статье мы простым языком расскажем, чем нотариальный перевод отличается от обычного, какие документы можно перевести, сколько это стоит и как заказать услугу быстро и надежно - особенно если вы находитесь в Санкт-Петербурге.
Это перевод, заверенный подписью и печатью нотариуса. Нотариус не проверяет знание языка, а удостоверяет личность переводчика и соответствие копии документа оригиналу. Такой документ приобретает юридическую силу и принимается государственными органами.
Простой перевод: Подходит для личного использования, понимания содержания текста. Не имеет официальной силы.
Нотариальный перевод: Обязателен для предоставления в посольства, суды, ЗАГСы, вузы и другие официальные инстанции. Без печати нотариуса ваш документ просто не примут.
Перевести и заверить у нотариуса можно практически любой документ. Чаще всего запрашивают перевод:
Какие документы нужны для перевода? Для начала работы обычно достаточно четкого скана документа. Однако для нотариального заверения потребуется оригинал или его нотариальная копия, а также ваш паспорт для удостоверения личности.
Процесс максимально упрощен и в хорошем бюро не вызовет трудностей.
Цена и время выполнения — два самых частых вопроса. Они не фиксированы и зависят от нескольких факторов.
Заказывая перевод в СПб, вы получаете преимущества работы с местными специалистами.
Простой перевод — это просто текст на другом языке. Нотариальный перевод — это официальный документ, заверенный печатью нотариуса, имеющий юридическую силу.
Обычно требуется оригинал документа или его нотариальная копия, а также ваш паспорт для удостоверения личности.
Стоимость складывается из перевода (от 400-500 руб. за страницу) и услуг нотариуса (около 1000-1500 руб. за документ). Точную цену вам рассчитают в бюро после оценки.
Начать работу — да, отправив сканы. Но для заверения у нотариуса потребуется оригинал документа, который можно передать курьером.
Апостиль — это международный штамп, упрощающий легализацию документа для стран-участниц Гаагской конвенции. Он нужен, если вы предоставляете документ в официальные органы другой страны.
Заключение: Доверяя перевод документов профессионалам, вы получаете не просто текст на другом языке, а гарантированно правильный и юридически сильный документ. Это избавляет от лишних хлопот, стресса и риска получить отказ в важном учреждении.