Технический перевод научных текстов и статей в Санкт-Петербурге. Для точного расчета технических переводов, научных текстов и статей необходимо направить сканированный документ на почту. Мы осуществим расчет с учетом Ваших пожеланий, и вышлем Вам коммерческое предложение.
Осуществляем технический перевод с русского на английский, китайский, турецкий, китайский и другие языки. Профессионально выполняем технический перевод более чем с 70 иностранных языков в кратчайшие сроки.
На конечную стоимость технического перевода влияет срочность выполнения заказа и язык перевода. Мы также можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.
Услуга | Цена |
Технический перевод с английского,немецкого,французского и др. европейских языков на русский | от 500 руб. |
Технический перевод с китайского,японского,корейского и др. восточных языков на русский | от 850 руб. |
Технический перевод с русского на английский, немецкий, итальянский и др. европейские языки | от 550 руб. |
Технический перевод с русского на китайский, японский, корейский и др. восточные языки | от 900 руб. |
Языки перевода полный список |
|
Технический перевод чертежей | от 300 руб. |
Верстка документа | 250 руб. |
Заверение перевода печатью бюро переводов | 150 руб. |
Нотариальное заверение перевода (цена за документ) | 900 руб. |
Курьерская доставка по СПб | от 300 руб. |
Для заказа технического перевода текста в ARTSБЮРО, вам необходимо отправить отсканированный документ на почту info@artsburo.ru либо предоставить оригинал документа по адресу: Санкт-Петербург, Невский проспект д.151, 1 этаж (станция метро площадь Александра Невского) и произвести оплату. Документы будут готовы на следующий день. Стоимость срочного технического перевода уточняйте по тел. +7 (812) 716-96-62.
Техническим переводом называют перевод текстов технического или научного содержания. Для технических текстов необходимо соблюдать характерный формальный стиль изложения, точно следовать логике первоисточника, соблюдая причинно-следственную связь, уметь грамотно применять специфическую терминологию во избежание искажения смысла статьи.
Перевод чертежей производится с учетом основ проектирования, отраслевые термины, перечень стандартов единой системы конструкторской документации (ЕСКД).
Технический перевод чертежей заказывают компании, работающие в различных сферах:
Общим местом здесь является наличие узкоспециальных терминов и профессионального сленга. Чтобы грамотно работать с такими документами, необходимо профессионально разбираться в специфике, для чего при необходимости привлекаются эксперты в целевой отрасли, которые проводят проверку правильности используемых терминов. Это позволяет избежать искажения смысла. В завершение над документами работают корректоры.
Технический перевод разделяют на буквальный и адаптированный.
Типовой проект обычно сначала требует перевода контракта (в формате Word или Adobe Acrobat), затем перевода технических текстов (чертежей формата AutoCAD, спецификаций Microsoft Excel, схем Visio и т.п.) Для маркетинговых материалов обычно нужна верстка веб-страницы или подготовленных для печати материалов формата Adobe InDesign или CorelDraw. Услуги технического перевода нашего бюро включают возможность получения перевода в любом из форматов.
Для продажи иностранной продукции в России обязательным условием является перевод инструкций и описаний товаров на русский. Постановление Правительства РФ №1037 от 15.08.7, указывает, что в нем указывается наименование, назначение, основные ТТХ продаваемого товара, страна производства и компания производитель, правила его безопасной эксплуатации. Такой перевод прикладывается к каждому продаваемому изделию и обычно заказывается дистрибьюторами оборудования на территории РФ.