Бюро переводов ARTS
специализируется на переводе и нотариальном заверении дипломов в Санкт-Петербурге.
Мы гарантируем не только строгое соблюдение сроков, но и юридическую безупречность каждого документа, принимаемого вузами, компаниями и консульствами.
Диплом - это официальный документ государственного образца, который удостоверяет завершение вами образования (среднего профессионального или высшего) и присвоение квалификации. Он подтверждает получение специальности и является ключевым документом при трудоустройстве, поступлении в магистратуру или аспирантуру. Для признания за границей (работы, учебы) почти всегда требуется нотариальный перевод диплома и часто - проставление апостиля (или консульская легализация).
Стоимость перевода диплома - не фиксированная цифра. Она складывается из нескольких факторов, главный из которых - языковая пара.
| Наименование услуги | Цена |
| Перевод диплома на английский, немецкий, французский и т.д. | от 600 руб. |
| Перевод диплома с английского, французского, украинского и т.д. | от 600 руб. |
| Заверение перевода печатью бюро переводов | 150 руб. |
| Нотариальное заверение перевода | 1100 руб. |
| Апостиль на диплом о высшем образовании | от 3000 руб. |
| Консульская легализация диплома о высшем образовании | от 3900 руб. |
| Перевод документов | от 550 руб. |
| Курьерская доставка по СПб | от 500 руб. |
| Доставка по России | по согласованию |
| Доставка в иностранные государства | по согласованию |
Перевод на английский - самый востребованный и часто самый экономичный вариант. В среднем, за стандартный диплом с приложением (около 5-7 страниц) бюро переводов возьмет от 1500 до 3500 рублей.
Перевод на немецкий или французский обычно стоит на 15-30% дороже английского. Цена стартует от 2000-2500 рублей за комплект.
Стоимость выше из-за меньшего числа квалифицированных технических переводчиков.
Ключевые факторы ценообразования:
корочка.
Если вам нужно подтвердить иностранное образование в России, потребуется перевод на русский язык. Стоимость здесь также зависит от редкости языка. Перевод с украинского или польского может быть сопоставим с английским. Перевод с чешского, финского, китайского или арабского будет значительно дороже - от 3000-4000 рублей и выше, так как специалистов меньше.
Это основа основ. Ошибка в выборе типа перевода приведет к тому, что документы у вас просто не примут.
Это перевод, подлинность подписи переводчика на котором засвидетельствовал нотариус. Он имеет полную юридическую силу в России и нужен практически всегда для официальных целей за границей: поступления в вуз, оформления рабочей визы, предоставления в государственные органы другой страны.
Алгоритм прост:
Важно: Нотариус НЕ заверяет точность перевода, а только подтверждает, что его сделал конкретный специалист.
Да, в исключительных случаях. Некоторые частные компании или образовательные курсы за рубежом могут принять перевод, заверенный только печатью бюро переводов. Однако это большая редкость. Золотое правило: если в требованиях не указано иное - делайте нотариальный перевод. Это гарантия.
Апостиль и перевод - два разных, но связанных этапа. Их порядок критически важен.
Апостиль - это специальный штамп (квадратная печать), который проставляется на оригинал документа (или на свидетельство о его регистрации) для стран-участниц Гаагской конвенции. Он удостоверяет подлинность подписи и печати на вашем дипломе, а не на переводе. Без него ваш документ за границей не признают легитимным.
Запомните эту последовательность раз и навсегда:
Если сделать наоборот, апостиль поставят на оригинал, и вам придется переводить заново.
На дипломах государственного образца РФ - в Министерстве науки и высшего образования РФ или региональных органах образования.
На дипломах о среднем профессиональном образовании (колледж) - часто в региональных управлениях образования.
Процедура занимает от нескольких дней до нескольких недель, можно подать документы через МФЦ.
Чтобы процесс прошел гладко, важно понимать не только цену, но и этапы.
Для диплома настоятельно рекомендуется бюро переводов. Причины:
Фрилансер может сделать дешевле, но вам придется самостоятельно искать нотариуса, который согласится работать с этим переводчиком, и брать на себя логистику.
Переводить нужно ВСЕ. Итоговый комплект всегда включает:
Перевод самого диплома (титульный лист).
Перевод приложения - это ваш академический транскрипт (academic transcript), который важен для вузов и работодателей. Без приложения перевод часто считается неполным.
Перевод на английский обычно самый доступный из-за большого числа специалистов. Немецкий, французский и особенно редкие языки (скандинавские, восточные) стоят дороже на 20-50%.
Нет. Нотариус заверяет только подпись профессионального переводчика, который внесен в его реестр и несет ответственность за точность. Самодельный перевод не заверят.
Вам нужен нотариальный перевод диплома на русский язык. Скорее всего, также потребуется легализация оригинала (апостиль или консульское заверение) в стране выдачи диплома, чтобы российский нотариус имел право работать с этим документом.
Всегда сначала апостиль на оригинал, и только потом - нотариальный перевод уже этого «апостилированного» документа. Иначе перевод будет недействительным.
При оперативной работе бюро: перевод - 1 день, заверение у нотариуса - еще несколько часов. Стандартный срок - 2-3 рабочих дня. Учтите, что проставление апостиля - это отдельный и более длительный процесс (до 30 дней).
Перевод диплома - это инвестиция в ваше международное будущее. Экономия на этой процедуре или нарушение ее порядка может привести к потере времени, денег и возможности. Доверьте задачу профильному бюро, которое обеспечит не только лингвистическую точность, но и безупречное юридическое оформление. Ваш правильно оформленный диплом откроет двери зарубежных университетов и компаний.