Срочный перевод устава в СПб: точный юридический перевод для вашего бизнеса. Подготовка документов для глобальных партнерств.
Профессиональные переводчики обеспечат полную юридическую точность и конфиденциальность.
Перевод устава компании является ключевым этапом в процессе интернационализации бизнеса. Устав содержит основополагающие сведения о вашем предприятии, его структурe и принципах работы. Ошибки или неточности в переводе могут привести к юридическим проблемам и недопониманию со стороны партнёров.
Наше бюро переводов имеет значительный опыт в переводах юридических документов, включая уставы, договоры и соглашения. Мы обеспечиваем не только точность, но и сохранение юридической силы переведённого текста.
На конечную стоимость перевода устава влияет срочность выполнения заказа и язык перевода. Мы также можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.
Услуга | Цена |
Перевод учредительных документов, устава компании | от 500 руб. |
Языки перевода полный список |
|
Перевод юридических текстов | от 500 руб. |
Перевод деклараций, инвойсов | от 550 руб. |
Перевод коносаментов | от 500 руб. |
Перевод сертификатов соответствия | от 550 руб. |
Перевод судебных и юридических заключений, меморандумов | от 450 руб. |
Перевод решения суда | от 600 руб. |
Перевод договоров и контрактов | от 600 руб. |
Верстка | от 250 руб. |
Нотариальное заверение перевода документа | 1000 руб. |
Консульская легализация | от 3900 руб. |
Проставление апостиля | 3000 руб. |
Заверение перевода печатью бюро переводов | 150 руб. |
Курьерская доставка по СПб | от 500 руб. |
Для того, чтобы заказать перевод учредительных документов и устава в ARTSБЮРО, Вам необходимо отправить скан документа на почту info@artsburo.ru либо предоставить оригинал документа по адресу: Санкт-Петербург, Невский проспект д.151, 1-й этаж (станция метро площадь Александра Невского) и произвести оплату. Документы будут готовы на следующий день. Стоимость срочного оформления перевода устава уточняйте по тел. +7 (812) 716-96-62.
Перевод устава и учредительных документов и устава требует от переводчика весомых познаний в области права, свободного владения юридической терминологией. Неправильная трактовка терминов при переводе учредительных документов может привести к утрате информации и даже быть причиной серьезных финансовых неприятностей.
Перевод учредительных документов подразумевает предельную аккуратность и внимание, знание основ российского законодательства и международных стандартов, понимание конструктивных особенностей юридического языка, соблюдения соответствующей стилистики, использования лексики и терминологии, являющихся общепринятыми в сфере юриспруденции.
Перевод устава должен совпадать с исходником на оригинальном языке и включать все базовые положения, права и обязанности предприятия, все данные о капитале и управленческой форме компании. Необходимо помнить, что перевод учредительных документов вступает в законную лишь после прохождения процедуры нотариального заверения.
Возможно, Вас также заинтересует проставление штампа; апостиль Минюст