Существует два вида медицинского перевода – письменный и устный. Каждый из них имеет свои особенности. Работая над письменным переводом, лингвист имеет большой запас времени. Вначале он знакомится с его содержанием и требованиями заказчика. Во время работы он может консультироваться с узкопрофильными...
Консульская легализация — это один из вариантов по легализации документов при внешнеэкономической деятельности. Равен апостилю. В отличие от апостиля применяется при документообороте с организациями, происходящими из стран, не являющихся участницами Гаагской конвенции об отмене требований легализации...
Технический перевод с английского языка на русский – это не просто замена слов. Это глубокое погружение в предметную область, требующее от переводчика не только лингвистических навыков, но и понимания технических процессов, принципов работы оборудования и специализированной терминологии. Хороший...