Бюро переводов ARTSБЮРО предлагает услугу перевода экономического текста на английский, русский и другие языки..
Экономический перевод текстов включает работы по переводу экономических статей, маркетинговых исследований, статистических отчетов, технико-экономических обоснований, деловой корреспонденции. Чтобы успешно выйти на внешние рынки изначально проводится подробный анализ: маркетинговые, статистические, финансовые, экономические исследования.
На конечную стоимость экономического перевода текстов влияет срочность выполнения заказа и язык перевода. Мы также можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.
Услуга | Цена |
Экономический перевод с английского, немецкого и др. европейских языков на русский | от 350 руб. |
Экономический перевод с русского на английский, немецкий и др. европейские языки | от 350 руб. |
Экономический перевод с китайского, японского, корейского и др. восточных языков на русский | от 750 руб. |
Экономический перевод с русского на китайский, японский, корейский и др. восточные языки | от 900 руб. |
Перевод банковских документов | 380 руб. |
Перевод бухгалтерских документов | 350 руб. |
Финансовый перевод | 350 руб. |
Языки перевода полный список | |
Верстка | 250 руб. |
Нотариальное заверение перевода документа | 900 руб. |
Заверение перевода печатью бюро переводов | 150 руб. |
Курьерская доставка по СПб | от 300 руб. |
Для того, чтобы заказать экономический перевод в ARTSБЮРО, Вам необходимо отправить скан документа на почту info@artsburo.ru либо предоставить оригинал документа по адресу: Санкт-Петербург, Невский проспект д.151, 1-й этаж (станция метро площадь Александра Невского) и произвести оплату. Документы будут готовы на следующий день. Стоимость срочного оформления экономического перевода уточняйте по тел. +7 (812) 716-96-62.
Чтобы качественно выполнить экономический перевод, нужны знания не только терминологии, но и основ экономики. Перевод экономических текстов подразумевает владение специальной лексикой и вариантами употребления специальных терминов, умение верного подбора синонимов и смысловых оттенков.
Довольно сложен перевод текстов фразеологизмов, многие из которых в этой тематике пришли еще из античности, получив разную трактовку и эмоциональную окраску в различных культурах. Работая с такими фразеологическими единицами нужно не только знать оба языка, но и подвергать анализу стилистические и исторические аспекты оригинального в сопоставлении с языком назначения. Почти всегда переводчику приходится выбирать между вариантами способов передачи значения грамматических форм. При переводе метафор учитываются расхождения в традиционных ассоциациях. Например, английская метафора black day вполне годна для дословного перевода, а вот black sheep требует подбора образной интерпретации в соответствии языку назначения. Подчас лишь узкоспециализированным переводчикам под силу разобраться в быстро образующихся в языке неологизмах и находить точные лексические эквиваленты.
Приемы расширения значения языковой единицы в переводе экономических текстов почти не используются, а вот конкретизация встречается в переводе экономических тестов весьма часто. При переводе экономических текстов учитывается множество подобных нюансов данной тематики и даже перевод общеупотребительной лексики бывает в данной сфере весьма разнообразен. У нас работают переводчики с высшим экономическим или финансовым образованием. Только такие специалисты способны оперативно отыскать необходимую в контексте информацию в иностранных изданиях и подобрать соответствующий термин в языке назначения.
Кстати, характерной особенностью перевода экономических англоязычных текстов стало недавно увеличенное использование причинно-следственных союзов в начале абзацев, которые ранее применялись в основном в середине сложносочиненных предложений. Они усиливают логичность текста и в то же время обеспечивают цели выделения наиболее актуальной информации. Чаще всего это такие наречия и союзы, как firstly, secondly, still, also, consequently, moreover, nevertheless, however, yet, likewise, и их роль непременна должна отражаться и в тексте перевода.