Перевод решений суда

Бюро переводов ARTSБЮРО предлагает услугу перевода решений суда на английский и другие иностранные языки.

Перевод судебных решений обусловлен юридической процедурой признания решений иностранных судов в России. Кроме того, перевод решения суда необходим для его легализации в зарубежных государствах. Перевод судебного решения используется при завершении рассмотрения различных дел (гражданских, уголовных, трудовых, семейных).

300 руб.
Заказать услугу
Задать вопрос
Мы свяжемся с вами для уточнения формы оплаты и способа доставки заказа

Перевод решения суда необходим, когда сторонами или третьими лицами, участвующими в судебном разбирательстве, являются люди, не знающие русского языка - иностранцы, беженцы, представители интересов других стран. Например, немалую часть населения Петербурга составляют иностранцы, не владеющие или в недостаточной мере владеющие русским языком для полноценного участия в процессе.

Стоимость перевода перевода решения суда

На конечную стоимость перевода решения суда влияет срочность выполнения заказа и язык перевода. Мы также можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.

Услуга Цена
Перевод решения суда 300 руб.
Языки перевода полный список
 Перевод юридических текстов от 300 руб. 
 Перевод деклараций, инвойсов от 300 руб. 
 Перевод коносаментов от 400 руб.
 Перевод сертификатов соответствия от 300 руб. 
 Перевод судебных и юридических заключений, меморандумов
от 300 руб. 
 Перевод устава, учредительных документов от 300 руб. 
 Перевод договоров и контрактов от 300 руб. 
Верстка 250 руб.
Нотариальное заверение перевода документа 600 руб.
Консульская легализация от 3900 руб. 
Проставление апостиля 1300 руб.
Заверение перевода печатью бюро переводов 150 руб.
Курьерская доставка по СПб 300 руб.

Как заказать перевод судебного решения с нотариальным заверением

Для того, чтобы заказать перевод судебных судебных решений в ARTSБЮРО, Вам необходимо отправить скан документа на почту info@artsburo.ru либо предоставить оригинал документа по адресу Загородный проспект дом 2 (станция метро Владимирская) и произвести оплату. Документы будут готовы на следующий день. Стоимость срочного оформления перевода решения суда уточняйте по тел. +7 (812) 716-96-62.

preimushestva.jpg

Особенности перевода решений суда

Перевод решения суда - непростая задача для переводчика. Ее специфика предполагает серьезное знание юридической терминологии и обширный опыт работы в правовой сфере и подразумевает наличие, наряду с лингвистическим, также и юридического образования у переводчика. Мы готовы выполнить профессиональный письменный перевод судебных решений  по гражданским, трудовым, уголовным делам. Кроме этого, мы имеем дело с судебными запросами, следственными и обвинительными заключениями.  Наши переводчики - дипломированные лингвисты, имеющие аккредитацию нотариуса, что дает возможность нотариально заверять перевод решений суда. В ряде случаев необходимо не просто нотариальное заверение, а и проставление штампа апостиль, либо консульская легализация перевода решения суда.

В нынешнее время далеко не всегда удается выиграть суд в государственных органах РФ. Обычным делом стала практика обращения с исковыми заявлениями в Европейский суд. Чтобы решения международных судов имели юридическую силу на территории России и принимались к рассмотрению российским МИДом, будет необходимо поставить апостиль на решение суда - провести процедуру упрощенной легализации согласно положениям, принятым на Гаагской конвенции. Если судебное заседание ведется в Испании, Италии или Чехии, потребуется перевод судебных документов с его нотариальным заверением.

А в Германии после бракоразводного процесса суд выдает т.н. "Решение суда о разводе". Этот документ, в котором подробно перечисляются все обстоятельства дела, приводится обоснование судебного решения, указываются условия выплаты алиментов, довольно обширен и состоит из множества страниц. Перевод такого судебного решения на русский занимает много времени и довольно дорог. Для экономии времени и средств, можно истребовать в канцелярии суда по семейным делам т.н "Выписку из решения суда о разводе"  (Auszug aus dem Gerichtsbeschluss). Она выполняется на одном листе и содержит только самую важную информацию - ФИО супругов, факт расторжения брака. Для действия ее в России также необходимо заверение штампом Апостиль.

Трудности перевода судебных решений

Перевод судебных решений с русского на английский имеет ряд подводных камней и головоломок, связанных с терминологической путаницей, имеющей место в российской судебной системе. Терминология российского права весьма противоречива и специфична, посему переводчику приходится постоянно держать ухо востро. Например, если речь идет о разрешении спора, важно показать при переводе разницу между арбитражем (arbitration) в мировой практике и российскими арбитражными судами, которые называются так весьма условно, просто в силу исторической традиции. Существующие арбитражные суды РФ это государственные суды, основная задача которых состоит в решении экономических споров юрлиц, и не имеет ничего общего с пониманием термина arbitration в западном праве.

Вообще зависимость текстов судебных решений от культурных особенностей и менталитета, сложившейся правовой системы, может приводить к несоответствию смысла в исходном языке смыслу в языке перевода даже при полностью дословной интерпретации. Нередко, встречающиеся в решениях иностранных судов словосочетания обозначают реалии, которых нет в российской судебной практике. В таких случаях приходится компенсировать объективную неточность перевода культурологическим комментарием. Например, термин limited divorce обозначает раздельное проживание супругов по решению суда, а indeterminate sentence - судебный приговор с неопределенным сроком тюремного заключения, который на практике будет определяться тюремной администрацией на основании поведения и состояния здоровья заключенного.

Перед переводом судебного решения, чтобы не получить отказ в его легализации, необходимо скрупулезно провести сверку документа на соответствие текущему российскому законодательству. Важно удостовериться в соответствии формы решения, в том, что оно имеет все необходимые подписи и печати, его вступлении в законную силу и соответствии сроков действия. 


Заказать услугу