Перевод медицинских заключений

Бюро медицинских переводов ARTSБЮРО предлагает услугу перевода медицинских заключения, медицинской карты с английского, немецкого, и т.д. на русский. Также осуществляем перевод медицинских справок с русского на английский, немецкий и другие языки в кратчайшие сроки.

Перевод медицинской карты, заключения необходим для обращения в медицинские учреждения за границей.

500 руб.
Заказать услугу
Задать вопрос
Мы свяжемся с вами для уточнения формы оплаты и способа доставки заказа

Стоимость перевода медицинской карты, заключения с нотариальным заверением

На конечную стоимость перевода медицинского заключения влияет срочность выполнения заказа и язык перевода. Мы также можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.

Услуга Цена
Перевод медицинского заключения, мед. карты с английского, немецкого и др. европейских языков на русский от 500 руб.
Перевод медицинского заключения, мед. карты с русского на английский, немецкий и др. европейские языки от 500 руб.
Языки перевода полный список
 Перевод медицинских текстов
от 500 руб.
 Перевод медицинских документов от 500 руб.
 Перевод медицинских справок  от 500 руб.
Верстка 250 руб.
Нотариальное заверение перевода документа 600 руб.
Проставление апостиля на медицинскую справку 1300 руб.
Заверение перевода печатью бюро переводов 150 руб.
Курьерская доставка по СПб 300 руб.

Как заказать нотариальный перевод медицинского заключения, медицинской карты

Для того, чтобы заказать нотариальный перевод медицинских заключения или карты в ARTSБЮРО, Вам необходимо отправить скан документа на почту info@artsburo.ru либо предоставить оригинал документа по адресу Загородный проспект дом 2 (станция метро Владимирская) и произвести оплату. Документы будут готовы на следующий день. Стоимость срочного оформления перевода медицинских заключений уточняйте по тел. +7 (812) 716-96-62.

preimushestva.jpg

Особенности перевода медицинского заключения, медицинской карты

Универсальным медицинским языком принята латынь. Она помогала врачам разных стран точно понимать друг друга. Но в современной медицине на латыни ведётся далеко не вся медицинская документация. Она используется только при указании диагнозов, дозировок и наименований лекарственных средств. Тексты же выписок и медицинских заключений записываются на родном языке врача. В документах этого вида присутствует при этом много сокращений, аббревиатур и спецтерминов, которые правильно истолковать способны лишь специалисты, имеющие медицинское образование и опыт работы переводчика медицинской сферы. 

Медицинский переводчик работает с медицинскими заключениями, соблюдая строгие правила неукоснительного следования содержанию исходного документа, использование строгой специфической медицинской терминологии и стилистики подачи материала, корректности расшифровки аббревиатур, обозначений, единиц измерения, дозировок. Готовый текст перевода проверяется специалистом с высшим медицинским образованием. При работе с медицинскими заключениями соблюдается абсолютная конфиденциальность и правило неразглашения содержащейся в документах информации третьим лицам.

В переводе медицинских заключений важна особая точность, поскольку от качества перевода здесь, в прямом смысле, зависит здоровье и жизнь клиента,- точная диагностика заболевания и результаты лечения. Мы проводит тщательный отбор и тестирование сотрудников, которым поручаем выполнение перевода медицинских заключений. И все они имеют необходимый опыт работы в медицинской сфере.

Переводчикам ARTSБЮРО приходится работать с медицинскими заключениями граждан России, планирующими поездку в Швейцарию, Германию, Австрию или Израиль на обследование или лечение. И после эти клиенты приходят во второй раз, чтобы выполнить обратный перевод зарубежных результатов обследований на русский и продолжить лечение на родине. 

Перевод медицинских заключений производится корректно и понятно, в соответствии медицинским нормам страны назначения. Наименования болезней и лекарств, специальности врачей, медицинские термины адаптируются к терминологии, принятой в соответствующей стране. Безупречного перевода требует исходная история болезни, описание симптомов, тексты выписанных рецептов. От верности перевода здесь зависит здоровье пациента, ведь лечение будет назначаться во многом на основании переведенного текста заключения. 


Заказать услугу